Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品番号 ○○についておたずねします。 私は、この商品を、新品で購入したのですが、 メーカーの箱が無い状態で届きました。 商品が袋に入っていて、...

この日本語から英語への翻訳依頼は alohaboy さん humming さん yusukeameku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 42分 です。

rokubuteによる依頼 2011/04/17 08:47:48 閲覧 1108回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品番号 ○○についておたずねします。

私は、この商品を、新品で購入したのですが、
メーカーの箱が無い状態で届きました。
商品が袋に入っていて、それが直接、御社の箱に入れられた状態で届きました。

新品の商品で、メーカー箱が無いというのは、なぜでしょうか?

よろしくお願いします。

alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/04/17 09:12:30に投稿されました
I ask about product number ○○.

I bought these goods at newness, it has reached in the state which has no boxes of a manufacturer.
Goods are included in a bag, and I have received that in the state put in your company's box directly.

Though it is a new product, why will not there be a maker box?

I beg your kindness.
humming
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/17 09:24:07に投稿されました
I would like to ask you about product number ◯◯.

I bought this item as a new condition, but I received it without a box of the brand.
It was in a bag and packed with your company's box.

Will you tell me the reason why new item has no brand box?
thank you.
yusukeameku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/17 17:29:43に投稿されました
The item ○○, which I had purchased at your company, arrived to me boxed with the name of your retail sales company. If the item is new, it should be contained in its production company's box, not your one.

I ask you to give me a clear answer on this. Why is this new item contained in YOUR COMPANY'S BOX, NOT IN ITS PRODUCTION COMPANY'S?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。