Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] Good food always makes for a good trip – but is it ever worth travelling half...

翻訳依頼文
Good food always makes for a good trip – but is it ever worth travelling halfway across the world for a single meal? Some gastronomically minded Quora.com users think so, having journeyed more than 1,000 miles just to taste the perfect dish.
In response to the question “How far have you ever travelled for a meal?” the restaurants worth packing a suitcase for were surprisingly diverse. As expected, a few world-famous eateries popped up in the answers, but just as many travellers mentioned hole-in-the wall spots for comfort food that is impossible to find anywhere else in the world.
Here are a few of our favourite spots mentioned and the sometimes staggering distances distances that were traversed to get there.
cleastolear さんによる翻訳
Boa comida sempre torna uma viagem interessante - mas, vale a pena viajar meio mundo para degustar apenas uma refeição? Alguns usuários gastronômicos do Quora.com acreditam que sim, tendo viajado mais de mil milhas apenas para experimentar o prato perfeito.
Em resposta à pergunta "o quão longe você viajou na vida por uma refeição?" os restaurantes que valem a pena arrumar as malas foram realmente diversos. Como esperado, alguns locais mundialmente famosos apareceram nas respostas, porém, muitos viajantes, na mesma proporção, mencionaram locais escondidos para comidas gostosas e confortantes que são impossíveis de se encontrar em qualquer outro lugar no mundo.
Aqui estão alguns dos nossos locais favoritos mencionados e algumas das distâncias impressionantes que foram atravessadas para chegar lá.
blunck7
blunck7さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1298文字
翻訳言語
英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,920.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
cleastolear cleastolear
Starter
I´m a Journalist, with a master degree in Marketing and specialized in Transl...
フリーランサー
blunck7 blunck7
Starter