Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からスペイン語への翻訳依頼] The change may spur consolidation of small paddies into larger fields as Abe ...
翻訳依頼文
The change may spur consolidation of small paddies into larger fields as Abe seeks to increase agricultural efficiency and remove hurdles to his pursuit of free-trade pacts including the Trans-Pacific Partnership. The subsidies support a typical Japanese farmer who is a 70-year-old man living off pension payments, part-time work and sales of the grain, data from the Norinchukin Research Institute show.
“I expect more deregulation to follow that is consistent with changing agriculture into an industry,” Economy Minister Akira Amari said at a separate briefing.
“I expect more deregulation to follow that is consistent with changing agriculture into an industry,” Economy Minister Akira Amari said at a separate briefing.
anamary0107
さんによる翻訳
El cambio puede alentar la fusión de pequeños arrozales para crear campos más largos ya que Abe (Primer Ministro de Japón, Shinzo Abe) busca incrementar la eficiencia en la agricultura y eliminar las vallas en su busca de los pactos de libre comercio, incluyendo el Acuerdo de Asociación Transpacífico. Datos del Instituto de Investigación Norinchukin muestran que los subsidios sustentan a un típico agricultor japonés de 70 años que vive de los pagos de pensión, trabajos a tiempo medio y ventas del grano. ¨Espero que haya más liberalización en consistencia con la transformación de la agricultura en una industria¨, afirmó el Ministro de Economía Akira Amari en otra sesión.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1016文字
- 翻訳言語
- 英語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,286円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
anamary0107
Starter
I am native from Cuba. I Studied translation and interpretation for 6 years a...
フリーランサー
unpocodeaire
Starter
Professional translator from Chile.