Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からスペイン語への翻訳依頼] Hanna, the avatar of the Riot Grrrl movement of the mid-nineties, lead singer...
翻訳依頼文
Hanna, the avatar of the Riot Grrrl movement of the mid-nineties, lead singer of Bikini Kill, stylist-inspiration for the trio Le Tigre which danced in-your-face, didn't seem the type to quietly shut down, yet she was suddenly not around much starting in 2005. It might not have been news to everyone, but for very young girls, and political lefties of the '90s and aught years, Hanna had been a big deal and cheerleader for girl empowerment, so her disappearance puzzled. Fans and friends thought maybe she was just tired, had nothing new to say or had told it all in lyrics which alluded to some childhood molestation (hers),
discussions of "Girl" issues like eating disorders. In performances turning the tables on macho grunge, she had forced guys to the back so there could be a "girls only" space in concerts, ruled out inappropriate behavior in mosh pits, and told fellows to shut up if they were offensive or misbehaving. Or else she would stop performing. "I am your worst nightmare come to life/I'm the girl you can't shut up/There's not a guy big enough to handle this mouth" she spat out in her own version of lyrics/poetry slam.
floa
さんによる翻訳
Hanna, avatar del movimiento Riot Grrrl de mediado de los años noventa, cantante principal de Bikini Kill, inspiración estilística para el trío Le Tigre, que bailó en-tu-cara, no parecía ser el tipo de persona que se apaga fácilmente, y aun así súbitamente dejó de estar tan presente a partir del año 2005. Puede no haber sido novedad para todos, pero para muchas jóvenes e izquierdistas políticos de los noventa y otros tiempos, Hanna había sido una importante animadora para el empoderamiento femenino, así que su desaparición fue un rompecabezas. Fanáticos y amigos pensaron que quizá ella se había cansado, que no tenía nada nuevo que decir o lo había dicho todo en sus líricas que aludían a algún abuso infantil (el suyo),
discusiones de problemas "de chicas" como problemas alimenticios. En las presentaciones que cambiaban las cosas hacia el "grunge" macho, ella había forzado a chicos al fondo para que pudiera haber un espacio únicamente de mujeres en los conciertos, prohibió comportamientos inapropiados en los mosh pits, y le decía a los muchachos que se callaran si eran ofensivos o se portaban incorrectamente. O, si no, dejaría de actuar. "Soy su peor pesadilla que ha cobrado vida / Soy la chica que no pueden callar / No hay ningún hombre lo suficientemente grande para controlar a esta boca", espetaba en su propia versión a golpes de música/poesía.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1141文字
- 翻訳言語
- 英語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,568円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
floa
Starter
Translating is awesome. That is all I have to say.