Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は剃刀コレクターの代理で剃刀を販売しています。 昨晩、私はあなたにNo.10の剃刀を$80で販売しても良いと言いましたが、コレクターから価格が安過ぎる...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tamahaganeによる依頼 2013/11/26 14:32:05 閲覧 913回
残り時間: 終了

私は剃刀コレクターの代理で剃刀を販売しています。

昨晩、私はあなたにNo.10の剃刀を$80で販売しても良いと言いましたが、コレクターから価格が安過ぎるということで販売することができなくなってしまいました。

今回、私はあなたに1本だけ配送します。

--

日本の砥石は西洋と違って、砥石のグレードを番号で分けないので、説明するのが大変難しいです。

$50なら値引きしますよ。
--

私が販売する剃刀は、専門の職人さんに刃先を研いでもらっているので、私個人は剃刀の研ぎ方について詳しく知りません。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 14:39:32に投稿されました
I'm selling razors on behalf of a razor collector.
Last night I told you I could sell you No. 10 for $80, but the collector now says the price is too low, so I can't sell it to you.
This time I'll send you only one.
--
Japan's grindstones have no grade numbers, so it's hard to explain.
I can give you $50 off.
--
I don't know how my razors are sharpened as I had a specialist sharpen them.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 14:53:13に投稿されました
I sell razors on behalf of a razor collector.

Last night I said I could sell you the razor of No.10 at $80. After that, the collector told me that it was too inexpensive. So I can't sell it to you at that price.

This time I will sell you only one.

--

It is very difficult to explain Japanese whetstones because they are not sorted by their grades with numbers, which is different from western whetstones.

I will offer you a discount, if you buy it at $50.
--

I have these razors sharpen by a professional sharpener, so I don't know how to sharpen them in detail.
yoppo1026
yoppo1026- 約11年前
「$50なら値引きしますよ。」の部分が、$50に値引きするのか、$50値引きするのかがよくわからなかったので、「$50に値引きする」のほうで訳しました。もし後者なら、I will offer you a $50 discount.に変更お願いします。
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 15:02:36に投稿されました
I sell the razors in place of their collector.

Last night, I told you that I could sell you No.10 razors for $80, but I can't since the collector said the price is too low.

So this time, I will send you just one.

--

It is very difficult to explain Japanese magnets, as they must be ranked by number, which is different from those of Western.

I can you up to $50-dollars discount.

--

I don't know how to edge razors in detail because I ask the professional to edge razors that I sell.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。