Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] While it's never made clear who Page is talking to, and the situation that pr...

翻訳依頼文
While it's never made clear who Page is talking to, and the situation that prompted her to tell her story so near the end of her life, she takes us through her awkward childhood, baldly stating the facts. Her mother wanted a boy. Her father molested her. Obsessed with movie magazines and starlets, she and her sisters would pose for one another in the back yard, perfecting their smiles and postures. Traditional modeling was closed to her because she was declared "too hippy" (some things never change). After moving to New York she was approached by amateur camera clubs and mail-order magazine companies to do racy pin-up work. Page was a natural in this kind of material, and was a hit with the photographers as well as the men (and women) who bought it. Irving and Paula Klaw were important contacts: they ran mail-order magazines and helped engineer Page's rise to fame. Pin-up photographer Bunny Yaeger had a wonderful collaboration with Page, and helped get her the 1955 Playmate of the Month cover at Playboy.
Politicians looking to get elected took on pornography as a crusade, and the camera clubs and the Klaws found themselves under attack. There were FBI raids, and the Klaws were ordered to destroy their entire warehouse of photos. Paula Klaw, still with us today, says with a sly grin, "But I didn't destroy them all."
carden41 さんによる翻訳
Malgré le fait que nous n'avons jamais su avec qui Page conversait ainsi que la situation qui a déclenché le désir en elle de partager son histoire en fin de vie, elle nous parle de son enfance difficile d'une façon plutôt maladroite. Sa mère désirait un garçon. Son père l'agressait sexuellement. Obsédées par les magasines de films et de starlettes, elle et ses sœurs prenaient des poses dans leur cour arrière dans le but d'améliorer leur sourire et leur maintien. Il était impossible pour elle de devenir mannequin professionnel parce qu'elle était considérée comme "trop hippie" (il y a des choses qui ne changent jamais). Après être déménagée à New York, elle fut recrutée par des clubs de photographes amateurs ainsi que des compagnies de magasines douteux afin de faire la pin-up.
Page était très à l'aise avec ce matériel et était très populaire auprès des photographes y compris les hommes (et les femmes) qui l'achetait. Irving et Paula Klaw étaient des relations très importantes : ils étaient propriétaires de magasines érotiques et aidèrent Page à devenir célèbre. Le photographe de pin-up Bunny Yaeger, qui avait une très bonne collaboration avec Page, l'aida à devenir la Playmate du mois en 1955 pour le magasine Playboy.

Les politiciens en campagne électorale utilisèrent la pornographie comme cheval d'attaque et les clubs de photographes ainsi que les Klaws se firent frapper de tous côtés. Il y eut des descentes par le FBI et les Klaws furent obligés de détruire toutes leurs photos. Toujours vivante, Paula Klaw affirme, avec un sourire en coin : "mais je ne les ai pas toutes détruites."

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1336文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,006円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
carden41 carden41
Standard
A multi-skilled, reliable & talented translator with a proven ability to tran...