Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] プロのプランナーがMICE成功の秘訣語る ミーティングビジネスの専門家が集まるMPI ジ ャ パ ン チ ャ プ タ ー が、12月 2日、六本木アカ...
翻訳依頼文
プロのプランナーがMICE成功の秘訣語る
ミーティングビジネスの専門家が集まるMPI ジ ャ パ ン チ ャ プ タ ー が、12月 2日、六本木アカデミーヒルズ49で「MPI Japan Chapter 2013 Year End MICE Connection」を開催する。
基調講演では京都の老舗ホテルやフォーシーズンホテル椿山荘など施設サイドでの経験や、現在のプランニング実務のノウハウを活かして、参加者に企画のアイデアやMICE成功の秘訣を語る。
ミーティングビジネスの専門家が集まるMPI ジ ャ パ ン チ ャ プ タ ー が、12月 2日、六本木アカデミーヒルズ49で「MPI Japan Chapter 2013 Year End MICE Connection」を開催する。
基調講演では京都の老舗ホテルやフォーシーズンホテル椿山荘など施設サイドでの経験や、現在のプランニング実務のノウハウを活かして、参加者に企画のアイデアやMICE成功の秘訣を語る。
munira1605
さんによる翻訳
Professional planner to talk about the secret of MICE success
The MPI Japan Chapter, which assembles experts of meeting business, will hold the "MPI Japan Chapter 2013 Year End MICE Connection" on 2nd December at Roppongi Academy Hills 49.
By utilizing the facility side experience of well-established hotels in Kyoto or Four Seasons Hotel Chinzan, or the know-how of current planning practices, the keynotes will have planning ideas or talks on MICE success for the participants.
The MPI Japan Chapter, which assembles experts of meeting business, will hold the "MPI Japan Chapter 2013 Year End MICE Connection" on 2nd December at Roppongi Academy Hills 49.
By utilizing the facility side experience of well-established hotels in Kyoto or Four Seasons Hotel Chinzan, or the know-how of current planning practices, the keynotes will have planning ideas or talks on MICE success for the participants.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
munira1605
Starter
I am an ex-university-student who studied in Japan. I like doing translations...