Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は落札後、あなたから2種類のトラッキングNOを受け取っています。 ebayメッセージシステムからのNOは”via USPS. Tracking # is...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん googlybear さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

getthegloryによる依頼 2013/11/24 11:54:44 閲覧 1101回
残り時間: 終了

私は落札後、あなたから2種類のトラッキングNOを受け取っています。
ebayメッセージシステムからのNOは”via USPS. Tracking # is 9449009699939396104810”
PAYPALのTransaction Detailsでは "UPS Tracking Number: 1Z3977990350782185"
いずれのトラッキングNOもステータスを調べればわかるのですが、私との取引とは関係ないものです。
もちろん商品はまだ受け取っていません。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/11/24 12:03:52に投稿されました
After winning the bid, you send me 2 kinds of tracking numbers.
According to eBay's message system, it's ”via USPS. Tracking # is 9449009699939396104810," while PayPal's Transaction Details say "UPS Tracking Number: 1Z3977990350782185." If you check both numbers, you can tell that either has nothing to do with my transaction.
Of course I haven't received the item yet.
googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/24 12:01:18に投稿されました
After winning the bid, I received two types of tracking number from you.
"Via USPS. Tracking # is 9449009699939396104810” is the tracking number that I received in eBay message system, and "UPS Tracking Number: 1Z3977990350782185" is the tracking number that I received in Paypal Transaction Details.
When I checked both tracking numbers and their status, I found out that they had nothing to do with me.
Of course, I haven't received the product yet.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。