Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からロシア語への翻訳依頼] The film is voluptuous in its beauty and passionate in its storytelling. You ...

翻訳依頼文
The film is voluptuous in its beauty and passionate in its storytelling. You don't watch it, you bathe in it. Yes, the ending is a shocker, but you see it coming and there's no way around it; the movie tells us a fairy tale and then repeats it as real life. It's the Hans Christian Andersen fable about a young girl who puts on a pair of red slippers that will not allow her to stop dancing; she must dance and dance, in a grotesque mockery of happiness, until she is dead. This is a dire subject for a ballet, you will agree; the movie surrounds it with the hard-boiled business of running a ballet company.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Фильм сластолюбивый в своей красоте, и страстный в своём рассказывании. Не смотрите его, а купаетесь в нём. Да, окончание удивительное, но его можно предвидеть без исключениев. Фильм нам показывает сказку и потом повторяет его в настоящим жизни. Это басня Ханса Христиана Андерсона про молодую девушку, которая одевает пару красные тапочки, которые запрещает её остановиться танцевать. Она должа танцевать дальше и дальше, в гротескном издевательстве радости до её смерти. Это страшная тема для балета, вы согласитесь. Фильм окружает его с непрощающим бизнесом управление балетной компании.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
608文字
翻訳言語
英語 → ロシア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,368円
翻訳時間
約2時間