Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方が興味のある日本の商品またはカテゴリを教えて下さい。最初は興味のある物から商品を探すのが長続きします。 貴方はイーベイのアドバンスサーチの使い方を知...
翻訳依頼文
貴方が興味のある日本の商品またはカテゴリを教えて下さい。最初は興味のある物から商品を探すのが長続きします。
貴方はイーベイのアドバンスサーチの使い方を知っていますか。
添付のマニュアルは去年のもので内容が古いですが基本は一緒です参考にして下さい。
貴方が動いて貰うためには、私は何をしたら良いのかな?
ドロップボックスに普通送料のファイルを置きました。見てね
私が重複出品を避ける方法として考えているのは、カテゴリを決めてその中で出品してもらう方法です。
私は固定レートで為替は考えています。
貴方はイーベイのアドバンスサーチの使い方を知っていますか。
添付のマニュアルは去年のもので内容が古いですが基本は一緒です参考にして下さい。
貴方が動いて貰うためには、私は何をしたら良いのかな?
ドロップボックスに普通送料のファイルを置きました。見てね
私が重複出品を避ける方法として考えているのは、カテゴリを決めてその中で出品してもらう方法です。
私は固定レートで為替は考えています。
transcontinents
さんによる翻訳
Please let me know Japanese items or categories you are interested in. Looking for the ones you are interested in the beginning is the key to continue this work.
Do you know how to use eBay advance search?
Attached manual is from last year and it's old, but basically things are the same, please use it as a reference.
What should I do to make you work?
I placed normal shipping cost file on dropbox. Pease take a look at it.
What I'm thinking as a way to avoid overlapped listing is to make you choose a category and list within that category.
I'm thinking about using fixed exchange rate.
Do you know how to use eBay advance search?
Attached manual is from last year and it's old, but basically things are the same, please use it as a reference.
What should I do to make you work?
I placed normal shipping cost file on dropbox. Pease take a look at it.
What I'm thinking as a way to avoid overlapped listing is to make you choose a category and list within that category.
I'm thinking about using fixed exchange rate.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 44分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...