Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からスペイン語への翻訳依頼] The U.S. may continue to send thousands of troops and billions of dollars per...

翻訳依頼文
The U.S. may continue to send thousands of troops and billions of dollars per year in Afghanistan if both countries confirm the latest draft of the post-2014 security agreement for the warring nation, according to reports out of the ongoing negotiations.

Representatives from the U.S. and Afghanistan appear to have made significant headway in developing a Bilateral Security Agreement, or BSA, for NATO forces post-2014, after all "combat troops" have withdrawn. The remaining troops will likely take on a strict advisory and training role for the fledgling Afghan forces.

yorli さんによる翻訳
Los Estados Unidos puede continuar enviando cientos de tropas y billones de dólares por año en Afganistán si ambos países confirman el último plan de post-2014 de acuerdo de seguridad por la nación en guerra, según los informes fuera de las negociaciones en curso.

Representativas de Estados Unidos y Afganistán parecen haber hecho avances significativos en el desarrollo de una acuerdo de Seguridad Bilateral o BSA, por las fuerzas NATO post-2014, después de todo, las "tropas de combate" se han retirado. Las tropas restantes probablemente tomarán función de asesoramiento y formación rigurosa por parte de las fuerzas Afganas.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
572文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,287円
翻訳時間
19分
フリーランサー
yorli yorli
Standard
I love English and I would like to help in all you need.