Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お誕生日おめでとう! いつも一生懸命頑張ってくれて、心から感謝しています。 そう言えば、あなたの年齢をひとつ間違ってしまったけど、あなたは 凄く若く...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん buom さん [削除済みユーザ] さん tairyoumatsuri さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoope41zによる依頼 2013/11/21 12:27:19 閲覧 1268回
残り時間: 終了

お誕生日おめでとう!

いつも一生懸命頑張ってくれて、心から感謝しています。

そう言えば、あなたの年齢をひとつ間違ってしまったけど、あなたは

凄く若く見えるから大丈夫です!

仕事もプライベートも一層幸せになる事を願っています。

特に、あたなに良いパートナーが見つかる事を願っています。


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/11/21 12:30:17に投稿されました
I wish you a happy birthday!
I am truly grateful to you for your consistent efforts.
Come to think of it, I was one year off about your age, but it's okay because you look very young!
I wish you happiness in your professional and private life.
Especially, I hope you will find a wonderful partner.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/21 12:32:24に投稿されました
Happy birthday to you!

I appreciate your sincere hard work from my mind.

I counted your age wrong by 1 age. But you are all right because you look young.

I keep my fingers crossed that you are happy in both work and private life.

What I keep my fingers in particular is you find a good partner.
buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/11/21 12:31:48に投稿されました
Happy birthday.
From the bottom of my heart, Thank you for your hard work.
But sorry I mistake your age 1 year old but I think it is ok because you look very young.
I hope the work and private will be happier.
I hope you will find out a good partner
★☆☆☆☆ 1.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/21 12:36:29に投稿されました
Happy birthday!

I would like to extend my heartfelt appreciation to you for what you have done as always.

To tell the truth, I have made a mistake of your age for one year older than actual, but I think it is all right since you look younger.

I hope you would be have much better life in the work and the private.

Especially, I wish you would be blessed with a good partner to be.
tairyoumatsuri
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/11/21 13:21:51に投稿されました
Happy birthday!
A thousand thanks for your best you always do.
however,I`ve missed your age just a little bit ,but that will ok, because of you looks so young!
I hope both of your buisiness and private life.
Especially for your love.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。