Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当該品がフィリピンに到着した際に、同国植物検疫機関は同封された植物検疫証明書の内容を確認し、当該種子の輸入植物検査を行い、この検査に合格した場合に輸入を許...
翻訳依頼文
当該品がフィリピンに到着した際に、同国植物検疫機関は同封された植物検疫証明書の内容を確認し、当該種子の輸入植物検査を行い、この検査に合格した場合に輸入を許可する旨の証明を行うものと考えます。
以上のことから、
今一度、フィリピン側植物検疫機関に照会し、植物検疫要件の確認と、輸入検疫要件が記載された書面を請求してください。
ただし、フィリピン側の規定には、少量の場合IMPORT PERMITを不要とする旨の記載もありますので、この条件に該当するのか否かも併せてご確認ください。
以上のことから、
今一度、フィリピン側植物検疫機関に照会し、植物検疫要件の確認と、輸入検疫要件が記載された書面を請求してください。
ただし、フィリピン側の規定には、少量の場合IMPORT PERMITを不要とする旨の記載もありますので、この条件に該当するのか否かも併せてご確認ください。
buom
さんによる翻訳
When appropriate goods arrive to Philippines, country's plant quarantine organization will check the contents of the enclosed plant quarantine organization certification, investigate import plant of appropriate seed. I think that they will make the certification that allows to import if we pass this check.
From the above things
Once again, please query the plant quarantine organization of Philippines, check the requirements of plant quarantine and ask a writing which the import quarantine requirements have been described.
However, in the provisions of the Philippines, because there is a description about getting rid of the import permit for small quantity,please confirm it together whether we fall into this condition or not.
From the above things
Once again, please query the plant quarantine organization of Philippines, check the requirements of plant quarantine and ask a writing which the import quarantine requirements have been described.
However, in the provisions of the Philippines, because there is a description about getting rid of the import permit for small quantity,please confirm it together whether we fall into this condition or not.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
buom
Trainee
頑張りましょう!!!!