Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ フランス語への翻訳依頼] In 2012 former president Mohamed Morsi had made the state of the streets an e...

翻訳依頼文
In 2012 former president Mohamed Morsi had made the state of the streets an electoral issue, claiming that he would clean them up in 100 days. He failed. "There's only one solution," said Greiss, "and that is to bring the Zabaleen back to the core of the waste collection and disposal process."

The Zabaleen are a Christian community who migrated from Upper Egypt to the outskirts of Cairo in the 1940s. Extremely poor, they earned a living as the city's ragpickers before turning to recycling in the early 1980s. With the help of NGOs, including APE, they have facilities for recycling plastic, paper and metal; they feed organic waste to the pigs they keep in their backyards.
sa_ch0que さんによる翻訳
En 2012, l'ancien présent Mohamed Morsi a fait de l'état des rues un enjeu pour sa campagne électorale, clamant alors qu'il les nettoierait en 100 jours. Il a échoué. "Il n'y a qu'une seule solution," a déclaré Greiss, "et c'est de ramener les Zabaleen au coeur du processus de ramassage et d'évacuation des déchets."

Les Zabaleen sont une communauté Chrétienne qui a migré du nord de l'Égypte vers les alentours du Caire dans les années 40. Extrêmement pauvres, ils gagnaient leur vie en travaillant comme chiffonniers pour la cité, avant de se tourner vers le recyclage au début des années 1980. Grâce à l'aide de NGO, entre autres l'APE, ils ont des installations pour le recyclage du plastique, du papier et du métal; ils nourrissent également de déchets organiques les cochons qu'ils gardent dans leurs cours arrières.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
678文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,525.5円
翻訳時間
30分
フリーランサー
sa_ch0que sa_ch0que
Starter
I'm a 25 years old girl who suddenly decided to go back to school and earn a ...