Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] uk この度はご迷惑をお掛けしてすみません。 深くお詫び申し上げます。 私は以下対応を準備致しました。 お手数ですが内容を確認して頂きましてご連絡をお...
翻訳依頼文
uk
この度はご迷惑をお掛けしてすみません。
深くお詫び申し上げます。
私は以下対応を準備致しました。
お手数ですが内容を確認して頂きましてご連絡をお願いできますでしょうか?
よろしくお願いします。
①まず関税料金の27,54を返金します。
②商品の返品は必要ありません。是非ご利用下さい。
③商品料金を全額返金致します。
良い一日を!
この度はご迷惑をお掛けしてすみません。
深くお詫び申し上げます。
私は以下対応を準備致しました。
お手数ですが内容を確認して頂きましてご連絡をお願いできますでしょうか?
よろしくお願いします。
①まず関税料金の27,54を返金します。
②商品の返品は必要ありません。是非ご利用下さい。
③商品料金を全額返金致します。
良い一日を!
mktraduccion
さんによる翻訳
Lo siento mucho lo que paso por el producto.
Me disculpo profundamente.
Quisiera tomar las siguientes medidas para resolver este problema.
Siento molestarle, pero puede contactarme después de confirmar el contenido.
1. Voy a devolver el 27,54 de los costos de aduana.
2. No se requiere la devolución de la mercancía. Utilícelo.
3. Reembolso completo del precio del producto.
Feliz día!
Me disculpo profundamente.
Quisiera tomar las siguientes medidas para resolver este problema.
Siento molestarle, pero puede contactarme después de confirmar el contenido.
1. Voy a devolver el 27,54 de los costos de aduana.
2. No se requiere la devolución de la mercancía. Utilícelo.
3. Reembolso completo del precio del producto.
Feliz día!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 159文字
- 翻訳言語
- 日本語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,431円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
mktraduccion
Starter
翻訳者歴は約9年になります。過去にフランスに6年在住、そして現在はコロンビアに在住4年目です。どちらの国でも翻訳・通訳をしております。(フランス語⇔日本語...