Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 今月注文した商品は発送してくれていますか? それともすべて11月22日に発送してくれるのですか? 下記オーダーの発送日を連絡してください。 インボイス...

この日本語から英語への翻訳依頼は christine_mi さん paulboland さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

yoko2525による依頼 2013/11/18 11:43:16 閲覧 1854回
残り時間: 終了

今月注文した商品は発送してくれていますか?
それともすべて11月22日に発送してくれるのですか?
下記オーダーの発送日を連絡してください。


インボイスの件、希望に応えてくれてありがとう。
とても助かります。

先日ご連絡した日本サイズの商品を各30個づつ先に発送してもらえますか?
航空便で送るため下記まで配送をお願いします。
これらはいつ発送できるか連絡ください。

また、下記バックオーダーはいつ発送の予定ですか?
できる限り早くお願いします。

christine_mi
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/11/18 12:06:04に投稿されました
Have you shipped the items that I ordered this month?
If not, could you please send them all by 11/22?
Please contact me when you have sent the below order.

As for the invoice, it completely satisfied my expectations, so I would like to thank you.
It was very helpful.

Could I get you to go ahead and send the Japan size items that you contacted me about the other day? There are supposed to be 30 units apiece.
In order to use air mail service, please deliver up until the following.
Please let me know when you will be able to send them out.

Also, when are you planning to send the following backordered items?
I'd like to have them as soon as possible.
paulboland
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/11/18 12:34:06に投稿されました
Is the order I made this month being shipped?
Or will you be shipping everything on November 22?
Please tell me the shipping date of the following order.

As for the invoice problem, thank you for fulfilling my request. That was a big help.

About the Japanese sized goods the I contacted you about the other day: Can you please ship all 30 of them separately?
Please send them to the following address by air mail.
Please contact me and let me know when they can be sent.

Also, when is the following back order expected to ship?
Please send it as early as possible.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。