Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 評価対応 ①関税はチェックされ発生するので事前に把握してバイヤーへ伝えることはとても難しい。 しかし、私は関税が発生した場合は全額返金して対応しています...
翻訳依頼文
評価対応
①関税はチェックされ発生するので事前に把握してバイヤーへ伝えることはとても難しい。
しかし、私は関税が発生した場合は全額返金して対応しています。
今回も返金手続きが完了しました。
この評価2は納得できません。
削除をお願いできませんでしょうか?
②関税額の返金手続きは完了しました。
どうか評価2の取り下げをお願いできませんでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。
①関税はチェックされ発生するので事前に把握してバイヤーへ伝えることはとても難しい。
しかし、私は関税が発生した場合は全額返金して対応しています。
今回も返金手続きが完了しました。
この評価2は納得できません。
削除をお願いできませんでしょうか?
②関税額の返金手続きは完了しました。
どうか評価2の取り下げをお願いできませんでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。
amite
さんによる翻訳
Gestion de l'évaluation
①Les frais de douane sont imposés après des contrôles au hasard.Il m'est presque impossible de prévoir quels colis seront imposés et d’informer les clients avant l’expédition.
Cependant, je fais le remboursement du montant total des frais de douane si mes clients ont dû payer.
Cette fois-ci aussi, je l'ai fait.
Je ne suis pas d'accord avec cette évaluation “2”.
Je vous serais obligé de bien vouloir le supprimer.
②Je viens d'effectuer le remboursement du montant total des frais de douane.
Vous serait-il possible de supprimer l'évaluation "2" ?
Je vous en remercie d'avance.
①Les frais de douane sont imposés après des contrôles au hasard.Il m'est presque impossible de prévoir quels colis seront imposés et d’informer les clients avant l’expédition.
Cependant, je fais le remboursement du montant total des frais de douane si mes clients ont dû payer.
Cette fois-ci aussi, je l'ai fait.
Je ne suis pas d'accord avec cette évaluation “2”.
Je vous serais obligé de bien vouloir le supprimer.
②Je viens d'effectuer le remboursement du montant total des frais de douane.
Vous serait-il possible de supprimer l'évaluation "2" ?
Je vous en remercie d'avance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 180文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
amite
Standard