Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 契約書の中で記載されている"取決め書"をお送りします。内容を確認して下さい。特に別紙に記載されている連絡責任者名及び連絡先に間違いがないか確認して下さい。...
翻訳依頼文
契約書の中で記載されている"取決め書"をお送りします。内容を確認して下さい。特に別紙に記載されている連絡責任者名及び連絡先に間違いがないか確認して下さい。
もし問題がなければ写しを製造所で保管して下さい(問題がなくても連絡だけはして下さい)。原本は当社で保管します。
また、今後担当責任者の変更等があった場合はその旨を連絡して下さい。こちらからも連絡します。
また、製品を出荷する際は第4条に必ず従ってください。
何か質問等あったら連絡下さい。
取決め書は日本の薬事法で求められています。
もし問題がなければ写しを製造所で保管して下さい(問題がなくても連絡だけはして下さい)。原本は当社で保管します。
また、今後担当責任者の変更等があった場合はその旨を連絡して下さい。こちらからも連絡します。
また、製品を出荷する際は第4条に必ず従ってください。
何か質問等あったら連絡下さい。
取決め書は日本の薬事法で求められています。
I will send the “task agreement:” stated in the contract so please confirm the details. Specifically, please check the correctness of the contact in charge and the contact details.
If there is no concern, please keep the copy at the manufacturing factory. (Please let us know the completion of checking even no issues). We keep the original. Pleas let us know if there is change of the contact in charge and others. We will also inform you.
Also, please follow the provision stated in the clause No. 4 when shipping the items.
If you have inquiries, please let us know.
The task agreement is required by the Pharmaceutical Affairs Act of Japan.
If there is no concern, please keep the copy at the manufacturing factory. (Please let us know the completion of checking even no issues). We keep the original. Pleas let us know if there is change of the contact in charge and others. We will also inform you.
Also, please follow the provision stated in the clause No. 4 when shipping the items.
If you have inquiries, please let us know.
The task agreement is required by the Pharmaceutical Affairs Act of Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 16分