Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 偽物のホタテから始まり、メニュー偽装問題は日本の最も有名なホテルや百貨店を巻き込み、今や日本における自慢の料理の国際評価を損なう脅威となっている。 ...

翻訳依頼文
It began with a bogus scallop, but a menu scandal that has engulfed some of Japan's most prestigious hotels and department stores now threatens to undermine the international reputation of the country's vaunted cuisine.

Since one luxury hotel chain admitted lying about the provenance of ingredients on its menus last month, Japanese media have served up almost daily revelations of similar transgressions by restaurants run by well-known hotels and department stores.

The frenzy began when the Hankyu Hanshin hotel chain, based in Osaka, admitted it had given false descriptions of dozens of menu items at some of its restaurants between 2006 and last month, affecting an estimated 78,000 diners.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
ホタテガイの偽装から始まったメニュースキャンダルは、幾つかの日本最高級のホテルや百貨店を飲み込み、現在日本自慢の料理の国際的評判が傷つけられる恐れがでてきている。

先月ある高級ホテルチェーンがメニューでの原材料偽装を認めて以来、日本のメディアは有名なホテルや百貨店による同様の違反の発覚を連日のように取り上げている。

大阪を基盤とする阪急阪神ホテルグループが、2006年から昨月までの間に約7万8千人の利用者に提供された数十のメニュー項目でウソの記載をしていたことを認めた時が、この狂乱の始まりだった。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
696文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,566円
翻訳時間
18分