Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このKG-PRIME Rastaはボディ材として輪郭が更に強調されたメイプル材を使用。 「軽めのメイプル材を使うとしっかりした低音が出ない」というアキラ...
翻訳依頼文
このKG-PRIME Rastaはボディ材として輪郭が更に強調されたメイプル材を使用。
「軽めのメイプル材を使うとしっかりした低音が出ない」というアキラの要望でプライムでは重めのメイプル材が使用されております。
表面に凹凸がある特徴的なラスタ塗装ですが、見た目とは違い、塗装は非常に薄くなっています。ディープインサート・ネックジョイントで、サスティーンに優れています。
ネックに3度の角度がついており、立って弾いても座って弾いても同様のフィンガリングが出来ます。
transcontinents
さんによる翻訳
This KG-PRIME Rasta uses maple material on body with its outline further emphasized.
Considering Akira's feedback "Using light maple does not make firm low sound", for PRIME we use rather heavy maple material.
About the distinctive Rasta paint with lumpy surface, the paint is very thin regardless of its appearance. It's excellent in sustaining with deep insert neck joint. The neck has 3 degree angle which allows fingering play when standing and sitting.
Considering Akira's feedback "Using light maple does not make firm low sound", for PRIME we use rather heavy maple material.
About the distinctive Rasta paint with lumpy surface, the paint is very thin regardless of its appearance. It's excellent in sustaining with deep insert neck joint. The neck has 3 degree angle which allows fingering play when standing and sitting.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...