Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ユーザーは、写真を通して自分の相手のことをもっと知りたいときにもルビーを使える。ルビーを使わないという選択もでき、自分の相手のアカウントに存在する写真と同...

翻訳依頼文
Hey: Korean matchmaking app makes US$500K a month

Korean matchmaking app, IUM, makes US$500K a month. Sister app, Hey, was rolled out for the global market, but targets singles in Singapore, Hong Kong & Taiwan

Some might say that love only knocks but once on your door. But for users of Hey, an iOS and Android app launched globally three weeks ago, opportunity knocks three times a day.

Users would receive a push notification on their smartphones and see blurred out avatars. They can then check out their matches and profiles for free. However, should they wish to chat with other users, they will have to use in-app currency to make contact.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Hey: 月50万USドル稼ぐ出会い支援アプリケーション

韓国の出会い支援アプリケーションであるIUMは月50万の収益を上げている。類似アプリケーションのHeyは世界市場へと展開したが、ターゲットはシンガポール・香港・台湾の独身者である。

愛は一度しか訪れないという人もいるだろう。しかし3週間前に送り出されたiOS・Android対応アプリケーションHeyの利用者は日に3回チャンスがある。

利用者は彼らのスマートフォンからのプッシュ通知を受け取り、ぼやけていくアバターを目にするだろう。そのあと彼らは無料で彼らの組合わせと相手のプロフィールをチェックできる。しかし、他ユーザーとチャットを行おうと思うと、利用者は連絡を取るためにアプリケーション内通貨を使う必要がある。
oier9
oier9さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5251文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,815.5円
翻訳時間
約22時間
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter