Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 会社名は、特別に毎月25000ドルを貴社のために消費することに同意します。 わが社は、貴社が30日ごとに25000ドル購入し続ける限り、貴社に関係する日...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 belobelo さん viviking_1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 391文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/11/12 00:33:57 閲覧 1967回
残り時間: 終了

会社名 would agree to a $25,000 exclusivity monthly spending with you.
We would forward all leads to you that come from Japan as long as you continue to purchase $25,000 every 30 days.
We don’t take credit cards outside of the US or for this amount.
You would have to do a wire transfer or bank deposit.
Please let me know how you would like to move forward.
I have answered your questions below.

belobelo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/12 00:47:54に投稿されました
会社名は、特別に毎月25000ドルを貴社のために消費することに同意します。
わが社は、貴社が30日ごとに25000ドル購入し続ける限り、貴社に関係する日本からの全てにおいて支援したいと思います。
アメリカ国外およびこの手の高額請求にたいして クレジットカードをご利用いただけません。
電信送金、または銀行振り込みをご利用いただく形となります。
あなたの今後の方向性をお聞かせいただければと思います。
以下の質問に答えさせていただいております。
★★★★☆ 4.0/1
viviking_1
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/11/12 01:01:11に投稿されました
会社名は月々$25,000の排他的な支出について同意いたします。
30日ごとに$25,000の購買が継続する限りは日本での全優先権を継続いたします。
この支払いに関しましては米国外でのクレジットカード支払いは取り扱いいたしません。
電信送金か銀行支払いでお願いいたします。
この件に関して進展をお望みでしたらお知らせください。
先だってのご質問には下記にて回答しております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。