Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/12 00:47:54

belobelo
belobelo 50 ロンドン・ニューヨーク・ボストン・オーストラリアなど 数々の英語圏およびヨ...
英語

会社名 would agree to a $25,000 exclusivity monthly spending with you.
We would forward all leads to you that come from Japan as long as you continue to purchase $25,000 every 30 days.
We don’t take credit cards outside of the US or for this amount.
You would have to do a wire transfer or bank deposit.
Please let me know how you would like to move forward.
I have answered your questions below.

日本語

会社名は、特別に毎月25000ドルを貴社のために消費することに同意します。
わが社は、貴社が30日ごとに25000ドル購入し続ける限り、貴社に関係する日本からの全てにおいて支援したいと思います。
アメリカ国外およびこの手の高額請求にたいして クレジットカードをご利用いただけません。
電信送金、または銀行振り込みをご利用いただく形となります。
あなたの今後の方向性をお聞かせいただければと思います。
以下の質問に答えさせていただいております。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/15 01:39:23

元の翻訳
会社名は、特別に毎月25000ドルを貴社のために消費することに同意します。
わが社は、貴社が30日ごとに25000ドル購入し続ける限り、貴社に関係する日本からの全てにおいて支援したいと思います。
アメリカ国外およびこの手の高額請求にたいして クレジットカードをご利用いただけません。
電信送金、または銀行振り込みをご利用いただく形となります。
あなたの今後の方向性をお聞かせいただければと思います。
以下の質問答えさせていただいておす。

修正後
会社名は、特別に毎月25000ドルを貴社のために支出することに同意します。
わが社は、貴社が30日ごとに25000ドル購入し続ける限り、貴社に関係する日本からの全てにおいて支援したいと思います。
アメリカ国外およびこの手の高額請求にたいして クレジットカードをご利用いただけません。
電信送金、または銀行振り込みをご利用いただく形となります。
貴社の今後の方向性をお聞かせいただければと思います。
質問へのお答えは以下の通す。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加