Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品をアメリカの友人に送りたいのですがスタンダードに追跡番号は付きますか? 添付画像のAA(注文頂いた商品の色違い)であれば在庫があります。 もしこ...
翻訳依頼文
この商品をアメリカの友人に送りたいのですがスタンダードに追跡番号は付きますか?
添付画像のAA(注文頂いた商品の色違い)であれば在庫があります。
もしこちらを代わりにお送りするという事で了承して頂ける場合は30ドルの割引を返金という形で致します。
もしキャンセルを希望される場合は以下の手順でキャンセルして下さい。
キャンセルした場合、クレジットカードへの引き落としはされません。
添付画像のAA(注文頂いた商品の色違い)であれば在庫があります。
もしこちらを代わりにお送りするという事で了承して頂ける場合は30ドルの割引を返金という形で致します。
もしキャンセルを希望される場合は以下の手順でキャンセルして下さい。
キャンセルした場合、クレジットカードへの引き落としはされません。
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
I would like to send this product to my friend in America, but would the standard shipping provide tracking numbers?
We have stocks for the product AA on the attached file, which is the same product as the one you have ordered, but in different colours.
If you could agree with this colour instead, we are happy to give you a $30 refund as a form of discount.
If you would like to cancel this order, please follow the instructions below.
The credit card will not be charged after the cancellation.
We have stocks for the product AA on the attached file, which is the same product as the one you have ordered, but in different colours.
If you could agree with this colour instead, we are happy to give you a $30 refund as a form of discount.
If you would like to cancel this order, please follow the instructions below.
The credit card will not be charged after the cancellation.