Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] カヤックは1人で両サイドを漕ぎ、カナディアンカヌーは一人で片側、2人で両側を漕ぎますので、個人差が出にくくコミュニケーションをとる事が大切になります。また...

翻訳依頼文
カヤックは1人で両サイドを漕ぎ、カナディアンカヌーは一人で片側、2人で両側を漕ぎますので、個人差が出にくくコミュニケーションをとる事が大切になります。またカヌーの上部が空いているので、万一転覆してもカヌーから抜け出せないということはありません。


浜(管理地)の使用とぬれた場合の着替え場所•トイレ•駐車場の利用をさせていただく施設へ支払う費用です。
学校団体が利用の場合、1施設1団体が基本ですので他校と接触する事も防ぎます。

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
For a kayak, a single paddler pull an oar for both sides, but a Canadian canoe requires three paddlers of whom one paddler pull a oar at specific side and the other two paddler pull oars at each responsible side respectively. So, it is important have the communication among three of them each other because the difference of paddlers’ power among those three is obvious.
Also, the canoe dose not have the deck and it is open so that it is easily come out from it if the canoe is turned over.


This fee is the payment for availing the beach (managed) and the beachouse, the bathroom and the parking lot.
If a school is to avail this facility, the school members can be protected from making contact with the other school members because the facility is intended for one facility-on-one group basis.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
211文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,899円
翻訳時間
約1時間