Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] #william それを聞いて安心致しました。 1件だけ"FAKE"の記述があったため、念のため確認をさせていただきました。 お気を悪くしてしまい申し訳ご...
翻訳依頼文
#william
それを聞いて安心致しました。
1件だけ"FAKE"の記述があったため、念のため確認をさせていただきました。
お気を悪くしてしまい申し訳ございません。
Odyssey Putterを検討中ですので、また連絡します。
#golf xcess
R9 T3を前回1個購入した時は$65で譲っていただけました。
今回も1個$65になりませんか?
それを聞いて安心致しました。
1件だけ"FAKE"の記述があったため、念のため確認をさせていただきました。
お気を悪くしてしまい申し訳ございません。
Odyssey Putterを検討中ですので、また連絡します。
#golf xcess
R9 T3を前回1個購入した時は$65で譲っていただけました。
今回も1個$65になりませんか?
mzarco1
さんによる翻訳
#william
I am relieved to hear that.
I just wanted to confirm since there was one item described as "FAKE".
I am very sorry if I hurt any feelings.
I am considering the Odyssey Putter, and I will contact you again regarding this case.
#gold xcess
When I purchased one R9 T3, it was for $65.
Would I be able to purchase for $65 per unit this time also?
I am relieved to hear that.
I just wanted to confirm since there was one item described as "FAKE".
I am very sorry if I hurt any feelings.
I am considering the Odyssey Putter, and I will contact you again regarding this case.
#gold xcess
When I purchased one R9 T3, it was for $65.
Would I be able to purchase for $65 per unit this time also?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 169文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,521円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
![mzarco1](https://secure.gravatar.com/avatar/89bace95dc7e777622fc2a8db3da24f0.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
Hello,
I am a translator/interpreter with focus in production and business.
I am a translator/interpreter with focus in production and business.