Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 乙が商品を販売した先又は第三者から商品について、前項のいずれかに該当することを 事由に民事上、刑事上の責任を追求された場合、甲が甲の責任において全てを解決...

翻訳依頼文
乙が商品を販売した先又は第三者から商品について、前項のいずれかに該当することを
事由に民事上、刑事上の責任を追求された場合、甲が甲の責任において全てを解決し、
乙に何らの迷惑をかけないこと。
この覚書は既に甲乙間で締結された売買契約及び将来甲乙間で締結される全ての
売買契約に共通して適用されること。
甲は売買契約で指定された正規のメーカーが製造した真正な商品を乙に引き渡すこと。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
When the customer of the Buyer or a third party is accused the Buyer of responsibility for violating any of the rights stated in the previous clauses, the Supplier should be responsible to resolve those accusation without giving any collateral responsibilities to the Buyer.
This purchasing agreement shall be applied to those agreement between the Supplier and the Buyer already entered and those will be entered in future.
The supplier should be responsible for supplying the authentic item manufactured by the official manufacturer.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
185文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,665円
翻訳時間
約2時間