Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは。 先日、あなたから商品を購入させていただきました、Hasegawaです。 私はあなたにお願いがあって連絡をしました。 私にはこの商品のイ...
翻訳依頼文
こんにちは。
先日、あなたから商品を購入させていただきました、Hasegawaです。
私はあなたにお願いがあって連絡をしました。
私にはこの商品のインボイスの原本が必要です。そうでなければ私のいる国へ輸送することができないからです。
私はとても困っています。なので私の要望に応えてもらえないでしょうか?
原本は発送時の住所に送ってください。もし住所が分からないのであれば、
こちらまで送ってください。
あなたに急な要望を要求して申し訳ないと思っていますが緊急事態なのです。よろしくお願いします。
先日、あなたから商品を購入させていただきました、Hasegawaです。
私はあなたにお願いがあって連絡をしました。
私にはこの商品のインボイスの原本が必要です。そうでなければ私のいる国へ輸送することができないからです。
私はとても困っています。なので私の要望に応えてもらえないでしょうか?
原本は発送時の住所に送ってください。もし住所が分からないのであれば、
こちらまで送ってください。
あなたに急な要望を要求して申し訳ないと思っていますが緊急事態なのです。よろしくお願いします。
katrina_z
さんによる翻訳
Hello.
This is Hasegawa, I purchased an item from you the other day.
I am emailing you because I have a request.
I need the original copy of the invoice for this item. If I don't have it then I can't import it into the country where I'm living.
I could really use your help with this. Would you be willing to help me?
Please send the original copy to the address I used for shipping. If you don't know my address then
please send it here.
I apologize for springing this on you all of a sudden but I'm in a state of emergency right now. Thank you so much.
This is Hasegawa, I purchased an item from you the other day.
I am emailing you because I have a request.
I need the original copy of the invoice for this item. If I don't have it then I can't import it into the country where I'm living.
I could really use your help with this. Would you be willing to help me?
Please send the original copy to the address I used for shipping. If you don't know my address then
please send it here.
I apologize for springing this on you all of a sudden but I'm in a state of emergency right now. Thank you so much.