Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの会社を支援することはオススメいたしません。 現在、日本ではインターネットの普及により、 ネット上だけで商品を販売する会社がとても多くなってきてお...
翻訳依頼文
私はこの会社を支援することはオススメいたしません。
現在、日本ではインターネットの普及により、
ネット上だけで商品を販売する会社がとても多くなってきております。
このような会社に商品を卸すと、モラルに反する値段で販売が行われ、
御社が築きあげてきた信頼と品位を損ないかねません。
当社はインターネット販売も行っておりますが、実店舗の小売店にも
商品を卸させていただいております。
今後このような方向性にシフトしていき、本当に御社の品質と
ブランド力を理解したお店増やしていきたいと考えております。
現在、日本ではインターネットの普及により、
ネット上だけで商品を販売する会社がとても多くなってきております。
このような会社に商品を卸すと、モラルに反する値段で販売が行われ、
御社が築きあげてきた信頼と品位を損ないかねません。
当社はインターネット販売も行っておりますが、実店舗の小売店にも
商品を卸させていただいております。
今後このような方向性にシフトしていき、本当に御社の品質と
ブランド力を理解したお店増やしていきたいと考えております。
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
I don't recommend supporting this company.
Currently in Japan, there are a number of companies that sell products only on the internet due to the wide spread of internet.
If you give products to these companies, your products will be sold at an immoral price, leading you to lose the trust and quality you have been building up.
We do sell online, but we also place products in actual retail shops.
We would like to shift towards this type of sales, and increase shops that truly understands your quality and brand.
Currently in Japan, there are a number of companies that sell products only on the internet due to the wide spread of internet.
If you give products to these companies, your products will be sold at an immoral price, leading you to lose the trust and quality you have been building up.
We do sell online, but we also place products in actual retail shops.
We would like to shift towards this type of sales, and increase shops that truly understands your quality and brand.