Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私が英会話教室へいく理由は、会話力の向上と文法をしっかり学びたいの。 やっぱりそうなの? 日本の英会話教室で働いている先生は 先生の経験が浅い人が多いとい...
翻訳依頼文
私が英会話教室へいく理由は、会話力の向上と文法をしっかり学びたいの。
やっぱりそうなの?
日本の英会話教室で働いている先生は
先生の経験が浅い人が多いというウワサを聞いたわ
しっかり学べるコースは50万円以上かかると言われた…
高いよ〜! 50万円あったら、イタリアのベネスに旅行に行きたい。笑
やっぱり家庭教師の先生探すことにする!
でもどの先生がよいのか、ちゃんとした人なのか判断が難しいです。
賭けてみるしかないかな(笑)
私も温泉行くと年配の人によく見られる。
嫌だよね
私の推薦する温泉は…
やっぱりそうなの?
日本の英会話教室で働いている先生は
先生の経験が浅い人が多いというウワサを聞いたわ
しっかり学べるコースは50万円以上かかると言われた…
高いよ〜! 50万円あったら、イタリアのベネスに旅行に行きたい。笑
やっぱり家庭教師の先生探すことにする!
でもどの先生がよいのか、ちゃんとした人なのか判断が難しいです。
賭けてみるしかないかな(笑)
私も温泉行くと年配の人によく見られる。
嫌だよね
私の推薦する温泉は…
ty72
さんによる翻訳
My reason that to attend English conversation class is to improve the conversation and learn the grammer.
That's what I figured. I heard before that many teachers do not have much experience to teach English at such English class in Japan.
And I was said by someone that the course to learn deeply would be cost more than 500 thousand yen...
Too expensive! If I had 500 thousand yen, I want to go to Venice in Italy.(lough)
So I am going to search home teacher!
But it is difficult to find the person who can teach English properly.
I try to have to bet.(lough)
I am also looked like an elderly person.
That's bad.
My recommendation of hot springs is ...
That's what I figured. I heard before that many teachers do not have much experience to teach English at such English class in Japan.
And I was said by someone that the course to learn deeply would be cost more than 500 thousand yen...
Too expensive! If I had 500 thousand yen, I want to go to Venice in Italy.(lough)
So I am going to search home teacher!
But it is difficult to find the person who can teach English properly.
I try to have to bet.(lough)
I am also looked like an elderly person.
That's bad.
My recommendation of hot springs is ...
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
ty72
Starter