[日本語から英語への翻訳依頼] 商品価格を前回と同じに設定をし直してくださってありがとうございます。私は30個注文しました。商品価格を元に戻してくださって大丈夫です。私はこれまでにAma...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん ty72 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

yoshikichiによる依頼 2018/08/03 14:11:39 閲覧 1238回
残り時間: 終了

商品価格を前回と同じに設定をし直してくださってありがとうございます。私は30個注文しました。商品価格を元に戻してくださって大丈夫です。私はこれまでにAmazonでこの商品をあなたから100個以上注文をしています。今後も継続して購入をする予定です。ぜひ私のことを覚えていてください。またこの商品を注文するときには事前に連絡をします。そのときに今回と同じ商品価格で購入できると大変嬉しいです。今後もあなたから商品を購入できるのを楽しみにしています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/03 14:15:45に投稿されました
Thank you for setting the item price the same as the last time. I placed an order with 30pcs. You may revert the item price to the original one. In the past I had ordered over 100pcs of this item from you through Amazon. And I am continuing to purchase in the future as well. Please do remember of me. I sure will contact you in advance upon placing an order for this item. I would be very glad if I could purchase the item then at the same price as this time. I look forward to keep purchasing items from you in the future.
ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/03 14:30:46に投稿されました
Thank you for setting a product price again to last time. I ordered 30. It is good to return a product price. I order this product more than 100 from you so far in Amazon. I am going to purchase it in future. Please remember me. In addition, I contact you beforehand when I order this product. At that time, I am very glad when I can purchase it at the same product price. I will look forward to purchasing a product from you in future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。