Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Twofoldは、LearnemyやKezaar、Learnershiveといった同業者との競争 e27はまた、他サイト――LearnemyやKez...

翻訳依頼文
In terms of teachers and coaches, there are over 70 of them active on the platform. Students usually attend group classes, although some coaches do provide one-on-one classes. The platform currently attracts teachers by “emailing them and telling them about the ease of use on Twofold”. The company also holds regular “Learn Over Lunch” sessions where it encourages attendees with minimum five years of experience in their fields to consider teaching.
graynora さんによる翻訳
教師やコーチの面では、プラットフォーム上にアクティブなものが70以上ある。学生は通常グループレッスンに参加しているが、コーチの何名かはマンツーマン授業を提供している。本プラットフォームは現在、"Twofold上の使いやすさについて、彼らに電子メールで送信し、語る”ことにより先生を魅了している。同社はまた、それぞれの分野で最少5年間の経験を持つ参加者に向けて指導を考えることを促す、定期的な "昼食中に学ぶ"セッションを開催している。
mars16
mars16さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4372文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,837円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
graynora graynora
Standard
Graduated from Tokyo Intsitute of technology (1993)
Worked at Procter and Ga...
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
フリーランサー
rollingchopsticks rollingchopsticks
Starter
翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する