Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] メールをありがとうございます。 黒/青のスーツをXL(ヨーロッパでのL)を日本で注文できますか? 兄弟の誕生日、2014年の1月8日に必要なん...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん ty72 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/11/05 18:16:38 閲覧 1696回
残り時間: 終了

thank you for your Mail.

Can you order the Suit in Black/Blue in XL (EU L) in Japan?

I need it for my brother`s Birthday on 8 Jan. 2014.

Thank you for the alternativ in Red/Black but he still have a Red Jacket from the Serbian Football National Team.

Please ask at Uniqlo-Store if it is ok for you.

Here in Germany or Serbia we dont have a Uniqlo-Store.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/11/05 18:30:59に投稿されました
メールをありがとうございます。

黒/青のスーツをXL(ヨーロッパでのL)を日本で注文できますか?

兄弟の誕生日、2014年の1月8日に必要なんです。

代わりに赤/黒をいただきありがとうございます。ですが、兄弟はまだSerbian Football National Teamをもっています。

よろしければ、ユニクロストアに聞いてもらえませんか?

ここドイツやセルビアにユニクロストアはないんです。
oier9
oier9- 約11年前
Serbian Football National Teamをもっています。
→Serbian Football National Teamの赤いジャケットをもっています。

訂正します。すいません。
ty72
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/05 18:38:58に投稿されました
メールありがとうございます。
日本でXL(EU L)サイズの黒/青のスーツは注文できますか?
2014年の1月8日に私の兄弟の誕生日に必要なのです。
代用品として、赤/黒の品をありがとうございます。しかし、彼はセルビアフットボールナショナルチームの赤いジャケットを持っています。
もしよろしければ、ユニクロで 聞いてみていただきたく思います。
ドイツあるいはセルビアにはユニクロがありません。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。