Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ドライブが楽しくなる2人乗りの軽オープンカーである。 車名は Compact Open から名付けられた。 64馬力を発生する600cc直列4気筒エンジン...
翻訳依頼文
ドライブが楽しくなる2人乗りの軽オープンカーである。
車名は Compact Open から名付けられた。
64馬力を発生する600cc直列4気筒エンジンを搭載し、トランスミッションは4速ATとなっている。
丸みを帯びた小さな車体で、駐車場や細い路地でも安心して運転できる。
自転車やバイクの感覚で「ちょっとそこまで」行くのにピッタリだという愛用者は多い。
2007年8月よりイギリスやカナダへ輸出を開始した。
車名は Compact Open から名付けられた。
64馬力を発生する600cc直列4気筒エンジンを搭載し、トランスミッションは4速ATとなっている。
丸みを帯びた小さな車体で、駐車場や細い路地でも安心して運転できる。
自転車やバイクの感覚で「ちょっとそこまで」行くのにピッタリだという愛用者は多い。
2007年8月よりイギリスやカナダへ輸出を開始した。
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
This is a convertible to make driving for two more exciting.
The name of the car came from Compact Open.
4 straight cylinder engines of 600cc creates 64 horse power, making the transmission of four‐speed AT.
The rounded small body makes it comfortable to drive in car parks and narrow roads.
It is a perfect choice for someone who wants to drive a little like you're driving a motorbike or cycling.
We started exporting this car to the UK and Canada on August 20074.
The name of the car came from Compact Open.
4 straight cylinder engines of 600cc creates 64 horse power, making the transmission of four‐speed AT.
The rounded small body makes it comfortable to drive in car parks and narrow roads.
It is a perfect choice for someone who wants to drive a little like you're driving a motorbike or cycling.
We started exporting this car to the UK and Canada on August 20074.