Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせしております。 本日、商品が入荷しました。 先日、手紙でお知らせいたしましたオプション1の方法で商品をお送りします。 また、アマゾンギフト券1...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん helen3 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yukifujimuraによる依頼 2013/11/01 07:07:29 閲覧 9823回
残り時間: 終了

大変お待たせしております。
本日、商品が入荷しました。
先日、手紙でお知らせいたしましたオプション1の方法で商品をお送りします。
また、アマゾンギフト券10ドル分を同梱させていただきます。
商品は、11月10日頃には到着すると思います。
商品を発送しましたら、改めてトラックナンバーをお知らせいたします。

本日、商品を発送しました。トラックナンバーは「●●」です。
このたびは、当方のお願いを受け入れていただきましてありがとうございます。
今後とも当店の商品をお求めいただければ幸いです。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 07:25:52に投稿されました
Sorry for keeping you waiting for such a long time.
We have received the product today.
We will ship the product in a method of option 1 as we notified you by the letter the other day.
We will enclose a $10 amazon gift voucher as well.
The product will reach you at around November 10.
We will let you know a tracking number when we ship the product later today.

We have shipped the product today. The tracking number is ●●
Thank you for accepting our request this time.
We hope to continue doing business with you.
yukifujimuraさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 07:20:53に投稿されました
We appreciate that you have been waiting for a long time.
We have received the item from the supplier today.
We are going to ship it by the method of the option 1 we have informed you by the separate letter sent to you previously.
Also, we will enclose the Amazon gift check worth 10.00$.
We expect that the item will be delivered to you around Nov. 10.
We will get back to you with the tracking number after shipping the item.

We have shipped the item today with the tracking number 「●●」.
We really would like to extend our thanks to you for accepting our request at this time.
We hope if you could visit and purchase our item in future.
helen3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 07:53:06に投稿されました
Thank you for waiting.
We are pleased to announce that the goods arrived today.
We will ship it out with 10 dollars of Amazon gift in option 1 which we informed you in a letter.
The goods should arrive around November 10.
The tracking number will be informed upon completion of the shipment.

The goods was shipped out today. The tracking number is ●●.
We appreciate you accepting our request.
We hope that you will choose our goods in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。