Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] お客様との取引について相談したいことがあります 荷物が届いていないとお客様から苦情を言われました 私が期日通りに、どんなに迅速に発送しても、 お客様の...
翻訳依頼文
お客様との取引について相談したいことがあります
荷物が届いていないとお客様から苦情を言われました
私が期日通りに、どんなに迅速に発送しても、
お客様の国の配送会社によって、配達に不備が出てしまう場合がよくあります
おそらく配達の途中で紛失してしまったものと思われます
私の責任ではありませんが、ネガティブな評価を付けられてしまいました
お客様には全額返金の対応をしようと思っていますが、どのような対応をするのが良いでしょうか?
また、ネガティブな評価の削除をして頂くことはできますでしょうか?
荷物が届いていないとお客様から苦情を言われました
私が期日通りに、どんなに迅速に発送しても、
お客様の国の配送会社によって、配達に不備が出てしまう場合がよくあります
おそらく配達の途中で紛失してしまったものと思われます
私の責任ではありませんが、ネガティブな評価を付けられてしまいました
お客様には全額返金の対応をしようと思っていますが、どのような対応をするのが良いでしょうか?
また、ネガティブな評価の削除をして頂くことはできますでしょうか?
newbie_translator
さんによる翻訳
I want to consult about dealing with the customer.
I was told that a complaint was received from the customer because of the non-arrival of the package.
No matter how I quickly ship the package following the schedule,
there are a lot of cases wherein there are a lot of deficiencies in the delivery according to the delivery company of the customer's country.
We can think of it that it might have been lost in the middle of the delivery.
Although this is not my responsibility, but I was given a negative evaluation.
I was thinking of providing the full refund to the customer but how should I do this?
In addition, is it possible to delete the negative feedback?
I was told that a complaint was received from the customer because of the non-arrival of the package.
No matter how I quickly ship the package following the schedule,
there are a lot of cases wherein there are a lot of deficiencies in the delivery according to the delivery company of the customer's country.
We can think of it that it might have been lost in the middle of the delivery.
Although this is not my responsibility, but I was given a negative evaluation.
I was thinking of providing the full refund to the customer but how should I do this?
In addition, is it possible to delete the negative feedback?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
newbie_translator
Starter