Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ヤッター!レッドソックス凄い。 ボストンのホームで優勝出来て良かったね。 さぞ、ボストンの皆さんは歓喜してるでしょう。 こちらも上原の活躍を見れて、...
翻訳依頼文
ヤッター!レッドソックス凄い。
ボストンのホームで優勝出来て良かったね。
さぞ、ボストンの皆さんは歓喜してるでしょう。
こちらも上原の活躍を見れて、楽しい思いをしました。
上原の精神力は凄かった!
母は少し前、肺炎で入院して24日に危篤と言われました。しかし、快復しつつあり、来週から口から食事を取るのを試みると医師から言われました。
102才なので、医師や家族など皆、母の生命力に驚いています。
またメールします。
ボストンのホームで優勝出来て良かったね。
さぞ、ボストンの皆さんは歓喜してるでしょう。
こちらも上原の活躍を見れて、楽しい思いをしました。
上原の精神力は凄かった!
母は少し前、肺炎で入院して24日に危篤と言われました。しかし、快復しつつあり、来週から口から食事を取るのを試みると医師から言われました。
102才なので、医師や家族など皆、母の生命力に驚いています。
またメールします。
animemog
さんによる翻訳
All right! The Red Socks are amazing.
It's great they were able to pull it off on their home grounds.
I'm sure the people of Boston are feeling great joy.
Also, it looks like Uehara is having fun to me.
His emotional strength is uncanny!
I was told that his mother was hospitalized from pneumonia and was on the verge of death. However, the doctor said she is recovering and next week she will attempt to consume food by mouth. Because she is 102 years old, everyone, the doctor and family included, are astonished at the longevity and strength she possesses.
I'll mail you again later.
It's great they were able to pull it off on their home grounds.
I'm sure the people of Boston are feeling great joy.
Also, it looks like Uehara is having fun to me.
His emotional strength is uncanny!
I was told that his mother was hospitalized from pneumonia and was on the verge of death. However, the doctor said she is recovering and next week she will attempt to consume food by mouth. Because she is 102 years old, everyone, the doctor and family included, are astonished at the longevity and strength she possesses.
I'll mail you again later.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 201文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,809円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
animemog
Starter
よろー