Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 市場への出荷可否決定書。適正・不適。逸脱の有無。逸脱があった場合の措置。この書類の作成日から10年間保管すること。原材料や部品等の外観に傷や汚れ、錆等の欠...

翻訳依頼文
市場への出荷可否決定書。適正・不適。逸脱の有無。逸脱があった場合の措置。この書類の作成日から10年間保管すること。原材料や部品等の外観に傷や汚れ、錆等の欠陥がないことを目視により確認する。部品の仕様が適切かどうか、型番や包装表示等により確認する。修正した報告書が11月5日までに必要だと彼に伝えてください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
These documents including the written shipping order, written confirmation for the decision of the appropriate, the inappropriate or the deviancy and the written instruction of the countermeasure for the deviancy shall be kept for next 10 years. The visual inspection should confirm for no damage and stain of the external appearance of the raw materials and the parts etc. Confirm the conformity of parts with the specification by the model number or the package indication. Please tell him the necessity of submitting the revised report by Nov. 5.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
153文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,377円
翻訳時間
18分