Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私達も今モールドは持っていません。今回ロゴを変更するので、モールドも含め製作をお願いします。モールドの料金は了解です。 サンプルの指輪は届きましたか?添...
翻訳依頼文
私達も今モールドは持っていません。今回ロゴを変更するので、モールドも含め製作をお願いします。モールドの料金は了解です。
サンプルの指輪は届きましたか?添付の資料を参考にサンプルを製作して下さい。
まず品質を確認する必要がある為、初回だけSサイズを10本製作して貰えますか?
MとLのモールド代は次回お支払いします。
問題が無ければ、次回以降はMOQ30本で大丈夫です。
但し、各サイズの個数の組合せは自由にさせて下さい。
日本迄の送料を含むサンプルの代金とモールド代の合計をご連絡下さい。
サンプルの指輪は届きましたか?添付の資料を参考にサンプルを製作して下さい。
まず品質を確認する必要がある為、初回だけSサイズを10本製作して貰えますか?
MとLのモールド代は次回お支払いします。
問題が無ければ、次回以降はMOQ30本で大丈夫です。
但し、各サイズの個数の組合せは自由にさせて下さい。
日本迄の送料を含むサンプルの代金とモールド代の合計をご連絡下さい。
kanakotok
さんによる翻訳
We currently do not have molds neither. As we will be changing the logo, we would like you to produce molds as well. We are notified about the prices of molds.
Have you received the sample rings? Please make a sample, referring to the attached documents.
As we have to check the quality first, would you make 10 of S size items this time? We would pay for the fee for the M and L size molds next time. If there is no trouble, we would be asking you to produce 30 of MOQs.
Also please let us know the total price of molds and a sample, including the shipment fee.
Have you received the sample rings? Please make a sample, referring to the attached documents.
As we have to check the quality first, would you make 10 of S size items this time? We would pay for the fee for the M and L size molds next time. If there is no trouble, we would be asking you to produce 30 of MOQs.
Also please let us know the total price of molds and a sample, including the shipment fee.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
kanakotok
Starter
Grown up in Hong Kong and New Zealand, working experience in Taiwan and UAE.....