Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「売上目標は立てるな!」という本を読んだ。印象に残ったのは以下のフレーズです。 会議ではどうやったら売上ノルマを達成できるのかという話ばかりが議論され、...
翻訳依頼文
「売上目標は立てるな!」という本を読んだ。印象に残ったのは以下のフレーズです。
会議ではどうやったら売上ノルマを達成できるのかという話ばかりが議論され、契約につながりそうな案件の進捗状況の確認には余念がありません。商品やサービスを購入されたお客様が満足しているか、提供した商品・サービスによって良くなっているのか、といった議論がほとんどないのが特徴です。また、評価もほぼ売上だけで決まり、品質や顧客満足度といった指標は明確な数字に表しづらいので評価に組み込まれないのも特徴です。
会議ではどうやったら売上ノルマを達成できるのかという話ばかりが議論され、契約につながりそうな案件の進捗状況の確認には余念がありません。商品やサービスを購入されたお客様が満足しているか、提供した商品・サービスによって良くなっているのか、といった議論がほとんどないのが特徴です。また、評価もほぼ売上だけで決まり、品質や顧客満足度といった指標は明確な数字に表しづらいので評価に組み込まれないのも特徴です。
belobelo
さんによる翻訳
I read the book of title "No need to set up sales target"
The most impression phrase is the following
There is no intent to check the progress lead to agreement,only because always discuss about how can we achieve sales quote at the meeting,
Almost there is no discussions about if customers are satisfied with purchased products and services or not.
Evaluation nearly determined solely by the sales,indication such as customer satisfaction and quality do not built into the evaluation because they are hard to represent in a clear number
The most impression phrase is the following
There is no intent to check the progress lead to agreement,only because always discuss about how can we achieve sales quote at the meeting,
Almost there is no discussions about if customers are satisfied with purchased products and services or not.
Evaluation nearly determined solely by the sales,indication such as customer satisfaction and quality do not built into the evaluation because they are hard to represent in a clear number
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
belobelo
Starter
ロンドン・ニューヨーク・ボストン・オーストラリアなど 数々の英語圏およびヨーロッパで 育ちました。
大学では スペイン語を学び 現在は ポルトガル語圏に...
大学では スペイン語を学び 現在は ポルトガル語圏に...