[英語から日本語への翻訳依頼] UK 1. お返事有り難うございます。 もうそれはいりません。ご迷惑をおかけしてすみません。 2. これには支払済の出荷状を提供します。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は headbanger さん [削除済みユーザ] さん mimistya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 253文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

okotay16による依頼 2013/10/27 13:47:24 閲覧 1296回
残り時間: 終了

UK
①Hi thanks for the reply,
I just don't want it anymore, I am sorry for causing the trouble.

②I will provide a pre-paid postage label for this request.
I would like Amazon to provide an un-paid mailing label.
Do not show a postage label for this request.

headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/27 13:52:40に投稿されました
UK

1. お返事有り難うございます。
もうそれはいりません。ご迷惑をおかけしてすみません。

2. これには支払済の出荷状を提供します。
Amazonには支払っていない出荷状を用意してもらいたいです。
送料をこの出荷状には記載しないでください。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/27 13:54:01に投稿されました
UK
①こんにちは、返信有難うございます。
それはもう欲しくはありません、申し訳ありませんです。

②この依頼にこたえて郵便料金前払いのレベルを準備するつもりです。
アマゾンには郵便料金未払いのラベルを準備するよう依頼います。
この依頼で発行された料金未払いのラベルは見せないでください。
mimistya
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/10/27 13:55:37に投稿されました
UK様

①ご連絡ありがとうございました。
残念ですがもうその商品は必要ありません、ご迷惑をおかけいたしますがよろしくお願いします。

②前払いの郵便料のついたラベルをこちらでご用意いたします。
アマゾンの方で未払いの郵便料のついたラベルを用意させます。
この注文では、郵便料のついたラベルは見えないようにお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。