Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ☆の方が言うには、◎のステッカーはもう再販する事は無いそうです。 12月に他に◎の新商品が出るのでそちらをご購入して下さいと言われました。 もし◎のカー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん iluvsnoopy228 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

rurilpによる依頼 2013/10/25 23:36:04 閲覧 2210回
残り時間: 終了

☆の方が言うには、◎のステッカーはもう再販する事は無いそうです。
12月に他に◎の新商品が出るのでそちらをご購入して下さいと言われました。

もし◎のカードが単品で出品されていたら貴方にメールしますね。
日本にはヤフオク以外にもオークションが有りますので、そちらも調べてみます。

私は地方に住んでいるの残念ながらでそのカフェに行く事は出来ません。
そのカフェは東京にありますのでとても遠いです。


勿論OKだよ〜。もし◯の限定版が発売されたら貴方達に送るね。
本当?私はそのニュースを知らなかった。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 23:41:20に投稿されました
☆says that the ◎stickers will not be on sale any more.
They said that the new version of ◎will be on sale in December and that I should purchase that instead.

If ◎cards were sold on its own somewhere, I will let you know.
In Japan, we have a few auctions other than Yahoo Auctions, so I will check there as well.

Because I'm living far from the city, I cannot go to that cafe.
It's in Tokyo and is very far from home.

Of course its okay. If a limited edition of ◯becomes available, I will send it to you.
Really? I didn't know that news.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 23:44:12に投稿されました
☆ mentioned that the ◎ sticker is no longer being sold.
I was told to purchase the new product being release by ◎ in December.

I will mail you if the ◎ card is being sold individually.
I will also try looking at other auction sites besides the yahoo auction site in Japan.

I am living in the area so I cannot go to that Cafe.
The Cafe is in Tokyo which is very far from me.

Of course it's ok -. I will send you the limited version of ◯ when it is released.
Really? I did not know that news.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 23:43:00に投稿されました
☆ told me that they will not resale the ◎'s stickers.
Since ◎'s new item will be launched in December, ☆ told me to purchase them.

If individual ◎ cards are on auctions, I will send you an email.
There are more auctions than Yahoo Auction in Japan, so I will check them as well.

I'm living in the country so I'm afraid that I cannot go to the cafe.
The cafe is far away since it's in Tokyo.

Of course it's OK. If limited edition of ◯ is released, I will send it to you.
Really? I didn't know the news.

クライアント

備考

☆はメーカー名、◎はアニメのタイトル、◯は
お店の名前

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。