Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の情報に誤りがありますのでご連絡させていただきます。 ご注文いただいた商品のコンディションは「New」ではなく「Used」になります。 商品の登録時に...
翻訳依頼文
商品の情報に誤りがありますのでご連絡させていただきます。
ご注文いただいた商品のコンディションは「New」ではなく「Used」になります。
商品の登録時にミスがありました。
申し訳ございません。
商品のコンディションは、多少の汚れや劣化があります。
もしUsedでもよければ、通常よりも安い238ドルで販売させていただきます。
もしご購入の意思があれば、私は271.96ドルを返金いたします。
ご購入の意思が無ければキャンセルしていただくことは可能ですか?
お手数ですがご連絡お願いいたします。
ご注文いただいた商品のコンディションは「New」ではなく「Used」になります。
商品の登録時にミスがありました。
申し訳ございません。
商品のコンディションは、多少の汚れや劣化があります。
もしUsedでもよければ、通常よりも安い238ドルで販売させていただきます。
もしご購入の意思があれば、私は271.96ドルを返金いたします。
ご購入の意思が無ければキャンセルしていただくことは可能ですか?
お手数ですがご連絡お願いいたします。
I'm contacting you because there is a mistake in the product information.
The condition of the item you ordered is not "New", but "Used".
I made a mistake when I registered the item.
I'm really sorry.
There are some stains and quality drop with regards to the condition of the item.
If you accept the used condition, I will offer the item at $238, which is cheaper than the normal price.
If you would like to purchase, I will refund you the money of $271.96.
If not, is it possible for you to cancel the item?
I'm sorry for the trouble.
I will await your response.
The condition of the item you ordered is not "New", but "Used".
I made a mistake when I registered the item.
I'm really sorry.
There are some stains and quality drop with regards to the condition of the item.
If you accept the used condition, I will offer the item at $238, which is cheaper than the normal price.
If you would like to purchase, I will refund you the money of $271.96.
If not, is it possible for you to cancel the item?
I'm sorry for the trouble.
I will await your response.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間