Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aの件、近日中に確認できますか?現状○曲収録予定で他の曲は国内で申請済みです。コンテンツのチェックをしたいので先に1曲分の映像をもらえますか?契約の話も含...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん 3_yumie7 さん pkinoz さん noak さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

kuwappaによる依頼 2013/10/23 17:26:44 閲覧 988回
残り時間: 終了

Aの件、近日中に確認できますか?現状○曲収録予定で他の曲は国内で申請済みです。コンテンツのチェックをしたいので先に1曲分の映像をもらえますか?契約の話も含め、来年に向けてそろそろ具体的に計画を立てたいと思ってます。○日までの間で現地で直接本人に取材することは可能ですか?媒体はA誌で、2か月連続で特集ページが組めそうです。A誌はアジアに駐在する記者がいるので、その人が指定の場所に行って、本人にインタビューができればと思います。詳細に関しては、直接その記者とやり取りしてください。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 17:44:41に投稿されました
Can you confirm A within the next few days? We are currently planning on featuring ○ songs, and the other songs have already been registered. Could you send us a video clip for a song first so we can check the contents? We would like to start talking about specifics for next year, including the contract. Is it possible for us to interview her personally before ○? The medium is A magazine, and they should be able to feature special pages with them for 2 consecutive months. A magazine has a reporter residing in Asia, so he will go to the designated place to interview personally. For details, please get in contact with the reporter himself.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 17:46:55に投稿されました
Can I confirm about A one of these days? We are planning to pack ○ songs. We have already filed for other songs in the country. Could you please send at first a video for one whole song to check the content ? We are thinkng to make a plan concretely for the next year including the agreement. Is it possible to interview on site directly to the artist by ○? The media is a magazine A, so it seems that we will be able to put feature pages for two consective months. The magazine A has a journalist who lives in Asia, so I wish the journalsit could interview to the artist by visiting an appointed place. Please talk with the journalist directly for the detail.
pkinoz
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 17:43:00に投稿されました
Would you please confirm the case with A soon? Currently we are planning to record ○ songs and the other songs have already had their application filed for nationally.
Would you please send initially a video for one song as I would like to check its contents?
Including discussion about the contract, we would like to commence planning specifics in preparation for next year. Would it be possible to arrange an interview with him/her in person locally before the ○ th?
The media is Magazine A and it seems they are able to feature him/her for 2 consecutive months. Magazine A has a journalist stationed in Asia, who can attend a place of our choice and hopefully have an interview with him/her. For details, please correspond directly with the journalist.
pkinoz
pkinoz- 約11年前
申し訳ありません、filed for nationally --> filed nationallyです。
him/herの部分はどちらかを選択するか、アーティストの方の名前を記載されたら良いと思います。
noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 17:44:17に投稿されました
Could you confirm about the matter of A within days? We are planning to record ○ songs and we have already applied within the country for other songs. I would like to check the contents so can I have a video for one song first? I would like to start to make specific plans for next year, including the contract. Is it possible to interview in person before ○? The media is magazine A and it seems like we could have feature pages for two consistent months. Magazine A has a journalist in Asia so it would be great if this journalist can interview the person at the appointed place. As for the details, please talk to the journalist directly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。