Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは!日本への送料ですがUSPSかEMSで発送してくれませんか?? いつも運送料金は100~150ドルで発送してもらってます。 今回のプランの会社...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん munira1605 さん [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yasuhitoによる依頼 2013/10/22 10:31:31 閲覧 1442回
残り時間: 終了

こんにちは!日本への送料ですがUSPSかEMSで発送してくれませんか??
いつも運送料金は100~150ドルで発送してもらってます。

今回のプランの会社はフェデックスですか?

できればUSPSかEMSで発送して頂けますと非常に助かります。
宜しくお願いします。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 10:36:10に投稿されました
Hello! Can you ship to Japan through USPS or EMS?
We usually get it shipped for around $100 to 150.

Is the planned service FedEx?

We will appreciate if you could send through EMS or USPS.
Thank you for your consideration.
munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 10:35:08に投稿されました
Hi there! Regarding delivery to Japan, could you send it using USPS or EMS??
Usually we request for delivery with charges of $USD 100 ~ 150.

Is the planned company FedEx this time?

It would be very helpful if you could deliver using USPS or EMS.
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 10:35:24に投稿されました
Hello! Regarding the shipping cost to Japan, could you ship the item by USPS or EMS? I normally pay $100 - $150 for the postage.

Are you planning on using Fedex this time?

If possible, it will be great if you can send it by USPS or EMS.
Thank you for your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 10:37:01に投稿されました
Hello! Will you ship the product by USPS or EMS?
I usually use them and their shipping cost is about 100 or 150 dollars.

Are you planning to use FedEx?

If you use USPS or EMS, it would be a lot of help.
Please consider it. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。