Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 非常に素敵なピンブローチです。 針の棒の部分とチェーンは18金です。しかし針のキャッチの部分だけは構造上ステンレスで出来ており、18金でコーティングされ...
翻訳依頼文
非常に素敵なピンブローチです。
針の棒の部分とチェーンは18金です。しかし針のキャッチの部分だけは構造上ステンレスで出来ており、18金でコーティングされていたのですが、中古のため剥げてシルバー色が出ています。他の部分は大変綺麗な状態です。もう製造されていないヴィンテージです。
製薬会社の新しい製品を記念して特別に作られたトレイです。このウサギのモチーフは大変珍しいので次、入荷出来るか分かりません。
非常にエレガントで芸術品のようです、あなたのコレクションにおすすめです。
針の棒の部分とチェーンは18金です。しかし針のキャッチの部分だけは構造上ステンレスで出来ており、18金でコーティングされていたのですが、中古のため剥げてシルバー色が出ています。他の部分は大変綺麗な状態です。もう製造されていないヴィンテージです。
製薬会社の新しい製品を記念して特別に作られたトレイです。このウサギのモチーフは大変珍しいので次、入荷出来るか分かりません。
非常にエレガントで芸術品のようです、あなたのコレクションにおすすめです。
batou187
さんによる翻訳
It's a really lovely broach.
The needle bar and the chain are 18-carat gold. Just the bar's catch is made of a structural stainless steel and coated with 18-carat gold; however, due to it being a used article, it's peeling and a silver color is also visible. The other parts are in quite beautiful condition. It's a vintage product that they don't make anymore.
It's a tray that was specially made to commemorate a pharmaceutical manufacturer's new product. This rabbit motif is quite rare, so I don't know when the next time we'll get one in is going to be.
It's extremely elegant, like a work of art, and I would recommend it for your collection.
The needle bar and the chain are 18-carat gold. Just the bar's catch is made of a structural stainless steel and coated with 18-carat gold; however, due to it being a used article, it's peeling and a silver color is also visible. The other parts are in quite beautiful condition. It's a vintage product that they don't make anymore.
It's a tray that was specially made to commemorate a pharmaceutical manufacturer's new product. This rabbit motif is quite rare, so I don't know when the next time we'll get one in is going to be.
It's extremely elegant, like a work of art, and I would recommend it for your collection.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
batou187
Starter