conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
申告価格 請求額
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 申告価格 請求額
翻訳依頼文
declared value
claim amount
haru
さんによる翻訳
申告額
請求額
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
26文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
58.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
haru
Starter
他の英語から日本語への公開翻訳
I'm very sorry for the inconvenience caused. You said there is a symptom of mold, but I could not find it at the time of inspection. I'm really sorry about it. I can accept return, but it will take your time. I'd like to offer partial refund so you can use it to clean the lens, what do you think? I'm thinking about refund up to 100USD. Please kindly consider it. Thank you in advance.
英語 → 日本語
I will go to Ho Chi Minh on June 10th, Friday. I will visit your factory on June 11th, Saturday. I will go back to Ho Chi Minh on June 12th, Sunday. I am going to buy air ticket to go to your town in Ho Chi Minh, but can you book round trip ticket at your side? I might not be able to make reservation on the day before. I will pay in Vietnamese currency when I arrive there. Please arrange Ja...
英語 → 日本語
私たちの議論に基づき、食品添加物の輸入に必要なすべての資料をまとめようと思います。 - AN100、CO100 および GA1 のすべての仕様詳細 - およびAN100について、日本で使用されているさらなるリストの資料;化学工場によるAN100の証明書; 硫酸アルミニウムカリウム -E252 と AN100について日本の関連機関の署名入りの資料 - もしこれらの食品添加物に関する他の資料があれば、私たちに送付してください。早急に輸入許可を得られるあらゆる可能性を探ろうと思います。 もう一通のメールで、価格について更新情報をお送りしようと思います。
英語 → 日本語
私たちはあなたのAmazonアカウント並びにメキシコ税金改正規定(2019年に導入され、2020年6月1日に開始)に関する情報を提供いたします。 2020年6月1日以降、メキシコの法律により、Amazonは販売に対するメキシコの所得税の源泉徴収代理人、およびオンラインストアでの販売に課される付加価値税(「VAT」)の徴収代理人の役割を果たすことを義務付けられています。 Amazonは、該当する場合*、毎月の総売上に対するVATおよび所得税の源泉徴収を開始する必要があります。あなたの Registro Federal de Contribuyentesの識別番号(RFC ID)によって、Amazonが毎月適用する源泉徴収額が決まります。 メキシコ販売者アカウントに、有効かつ更新されたRFC IDが登録されていることを確認してください。
英語 → 日本語
haruさんの他の公開翻訳
やぁ、
元気でやってる?
返事がおそくなって、ごめんね。
アメリカでちょっと忙しかったんだ。
化石分野で是非君とビジネスをしたいな。
もし、何か興味があれば、これが私のウェブサイトだよ。(www.☆☆☆.com)
何か必要なことがあれば、いつでも言ってね。
メッセージありがとう。
英語 → 日本語
デュアルタイプの人口装具(プロテーゼ)は、性交渉にも使われます。
医療用の接着剤キットは、接着剤と溶剤のボトル1本ずつです。
前回のメールで申し上げたように、デュアルの人口装具は3種類のサイズがあります。
Lサイズのデュアルの写真では、どのように長さが計測されるか、そして、他の写真ではどこで周囲が計測されかが示されています。
私は一度に3つの人口装具を「人口装具のサンプル」として送りましたので、医療的なことは問題ありません。
私の”元”売手にも、何か役立つ情報がないか連絡をとってみました。
今後も、私にできることがあれば、おっしゃってください。
英語 → 日本語
The following sentences are contents when they sent me the addresses of my clients I have contact. If you can send me like this, my work will make good progress and I will appreciate it.
I can see that you are doing very good job as I see your past work.
I set up excel file in the box for you to send me manuals and reports you researched.
The first two lines are the sample and consents of the reports which the clients researched and its comments.
Especially for the beginnings, report me research result everyday for you to understand my ideas and to promote mutual understanding for each other.
日本語 → 英語
アジアンフィット
オークリーのサングラスは、精巧なフィット感が要求されるスポーツ活動向けにデザインされており、身体が苛酷な動きをしている間も、あるべきポジションに落ち着いている。オークリーは、顧客の人口統計の核心は、主流のサングラスメーカーにより大きく無視された傾向にあると認知しており、特別なフィット感を創ることで、これを提言している。このブランドのアジアンフィットラインは、広く設計された頬に当たる部分と、額にゆとりをもたせ、使う人の鼻から滑り落ちに耐え得るようデザインされている。
詳細
オークリーは、一般的なサングラスにある設計上の欠陥に取り組むためのとても特別な設計のポイントを用いることによって、アジア人の典型的な顔の特徴に取り組んでいる。
英語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,623人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する