Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
申告価格 請求額
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 申告価格 請求額
翻訳依頼文
declared value
claim amount
haru
さんによる翻訳
申告額
請求額
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
26文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
58.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
haru
Starter
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは。これが私のメールです。1,800ドルでよろしいですか。これ以上お安くしていただければ感激します。 eBayにおいて購入しないといけないのですか。それともペイパルから請求書を送っていただけますか。
英語 → 日本語
イノベーションカルチャーの生み出し方とは? 革命的なカルチャーを生み出すには、マネージャーが全ての雇用者に革命が仕事の一部であることを理解させる必要がある。仕事説明欄、仕事内容、パフォーマンス評価などの主要な場所を与えられるべきもの。革命は破壊的な部分同様に、補助的な部分なところで定義付けられる必要がある。ToyotaのKatsuaki Watanabeは「弊社には天才はいない。正しいと信じていることを、ただするだけ、毎日少しでも小さなことでも改善できるように努めている。しかし70年もの小さな改善が積もり、それが革命となる。」と言う。35年という期間を経てToyotaのイノベーションカルチャーは、0.1から48へと各480の雇用者に年間の提案の数を増やした。
英語 → 日本語
メール、有難うございます。 カスタマーサービスチームがお客様のご質問に対してお手伝いできなかったことをお詫び申し上げます。 残念ながら、こちらは$ 1,000.00ドル以上の注文されたお客様のみ予約できることになっています。こちらにお問合せ頂きましたので、私のほうで喜んでお手伝いさせて頂きます。もし今すぐ注文できるのであれば、この条件を満たす在庫はございます。 PayPalでの支払いも受け付けています。下記のページに登録頂くと、クーポンコード、セール、割引、プロモーション情報をメールで送信いたします。 https://www.bodybuilding.com/fun/emailSignup-deals.html?mcid=cs_emai オーダー毎に1つのクーポンコードのみ使用となりますのでご注意ください。 既に一つのクーポンをご利用の場合は、それに加えての10%の割引をす...
英語 → 日本語
はい、私は、20ドル~30ドルといった少額のものですが、かなりの量を日本へ出荷しています。送料で儲けようなどとは思っていませんが、釣り竿は送るための送料は結構な額になります。多くの日本人顧客の中には、カリフォルニアのレドンドビーチにあるショップエアラインズアメリカという清算機関を使っている人も居ますので、その方が安く済むかもしれませんね。ありがとうございます。ボブより。 例えば、2点の商品を買うとします。カートに入れ、購入はするものの、私が新しい請求書を送るまでは未払いのままでお願いします。一つ目の商品が22ドルとして、2つ目の商品の重さにもよりますが3ドル、よって送料は25ドルとなります。このeBayでの計算は中々難しいから、わかりずらく他の人も苦労しています。ありがとうございます。ボブより。
英語 → 日本語
haruさんの他の公開翻訳
やぁ、
元気でやってる?
返事がおそくなって、ごめんね。
アメリカでちょっと忙しかったんだ。
化石分野で是非君とビジネスをしたいな。
もし、何か興味があれば、これが私のウェブサイトだよ。(www.☆☆☆.com)
何か必要なことがあれば、いつでも言ってね。
メッセージありがとう。
英語 → 日本語
デュアルタイプの人口装具(プロテーゼ)は、性交渉にも使われます。
医療用の接着剤キットは、接着剤と溶剤のボトル1本ずつです。
前回のメールで申し上げたように、デュアルの人口装具は3種類のサイズがあります。
Lサイズのデュアルの写真では、どのように長さが計測されるか、そして、他の写真ではどこで周囲が計測されかが示されています。
私は一度に3つの人口装具を「人口装具のサンプル」として送りましたので、医療的なことは問題ありません。
私の”元”売手にも、何か役立つ情報がないか連絡をとってみました。
今後も、私にできることがあれば、おっしゃってください。
英語 → 日本語
The following sentences are contents when they sent me the addresses of my clients I have contact. If you can send me like this, my work will make good progress and I will appreciate it.
I can see that you are doing very good job as I see your past work.
I set up excel file in the box for you to send me manuals and reports you researched.
The first two lines are the sample and consents of the reports which the clients researched and its comments.
Especially for the beginnings, report me research result everyday for you to understand my ideas and to promote mutual understanding for each other.
日本語 → 英語
アジアンフィット
オークリーのサングラスは、精巧なフィット感が要求されるスポーツ活動向けにデザインされており、身体が苛酷な動きをしている間も、あるべきポジションに落ち着いている。オークリーは、顧客の人口統計の核心は、主流のサングラスメーカーにより大きく無視された傾向にあると認知しており、特別なフィット感を創ることで、これを提言している。このブランドのアジアンフィットラインは、広く設計された頬に当たる部分と、額にゆとりをもたせ、使う人の鼻から滑り落ちに耐え得るようデザインされている。
詳細
オークリーは、一般的なサングラスにある設計上の欠陥に取り組むためのとても特別な設計のポイントを用いることによって、アジア人の典型的な顔の特徴に取り組んでいる。
英語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,632人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する