Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 赤いシャツは在庫があるので送ります。 白いパンツの代金は返金済みです。 発送が完了しましたらあなたに追跡番号を案内します。 今しばらくお待ち下さい。 ■...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/10/20 18:19:24 閲覧 1948回
残り時間: 終了

赤いシャツは在庫があるので送ります。
白いパンツの代金は返金済みです。
発送が完了しましたらあなたに追跡番号を案内します。
今しばらくお待ち下さい。

■抹茶のマシュマロは売り切れました。
他のマシュマロは必要ないですか?
ご連絡お待ちしています

■いちどあなたに仕事を依頼します。
登録した商品はエクセルなどで私に連絡してください。
商品はamazonに在庫のある商品を登録してください。
商品の値段はamazonの40%で登録し、送料も計算して下さい。
私に聞きたい事があればまとめて連絡してください

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 18:26:31に投稿されました
I have a stock of red shirt so I'll send it.
The amount of the white pants has been refunded.
I'll let you know the tracking number once I dispatch it.
Please kindly wait a while.

■Green tea marshmallow has been sold out.
Do you need other marshmallows?
I'll be waiting for your reply.

■I'll ask you to do the work once.
Please let me know the registered item by Excel etc.
Please register the items which are in stock at Amazon.
Please register 40% of the price at Amazon and calculate the shipping cost as well.
Please summarize the questions before asking me.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 18:29:55に投稿されました
I will send you the red shirt since I have them in stock.
I've already refunded the money for the white shorts.
I will let you know the tracking number when I complete the shipment.
Please wait a little longer.

■Green tea marshmallow have been sold out.
Do you need any other marshmallow?
I'll await your response.

■I will ask you to do a job this time.
Please contact me about the registered items by Excel.
Please register the items in stock on Amazon.
Please register the 40% price of Amazon and calculate the postage as well.
Please contact me altogether if you have any questions.

クライアント

備考

■は入れて翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。