Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、商品を受け取りました。迅速な発送と丁寧な梱包を有難うございました。 ただ、Bは素晴らしい状態でしたが、Aは顔の部分に大きくヒビが入っていました。 と...
翻訳依頼文
先日、商品を受け取りました。迅速な発送と丁寧な梱包を有難うございました。
ただ、Bは素晴らしい状態でしたが、Aは顔の部分に大きくヒビが入っていました。
とても丁寧に梱包されていましたので、配送中についた傷とは考えにくく、元々あった傷だと思います。
添付画像を確認ください。
あなたは出品ページに傷について記載していませんでした。
とても残念です。この状態だと知っていれば私は入札しなかったでしょう。
返送するには送料がとても掛かりますので50ドルの返金を求めます。
誠意ある対応を望みます。
ただ、Bは素晴らしい状態でしたが、Aは顔の部分に大きくヒビが入っていました。
とても丁寧に梱包されていましたので、配送中についた傷とは考えにくく、元々あった傷だと思います。
添付画像を確認ください。
あなたは出品ページに傷について記載していませんでした。
とても残念です。この状態だと知っていれば私は入札しなかったでしょう。
返送するには送料がとても掛かりますので50ドルの返金を求めます。
誠意ある対応を望みます。
headbanger
さんによる翻訳
I have received the product the other day.
Thank you so much for the quick shipping and great packaging.
The B was in a perfect condition. However, The A had a huge crack on its face.
Since it was carefully packaged, we highly doubt it was damaged during shipping and it was probably damaged before it's shipped.
Please find attached pictures.
You did not mention about this damage on the item listing.
We are very disappointed about it, and we would have bid on it if we knew it ahead.
Since it costs a lot of money to return it to you, we would like to get a refund of $50.
We look for your sincere response regarding this issue.
Thank you so much for the quick shipping and great packaging.
The B was in a perfect condition. However, The A had a huge crack on its face.
Since it was carefully packaged, we highly doubt it was damaged during shipping and it was probably damaged before it's shipped.
Please find attached pictures.
You did not mention about this damage on the item listing.
We are very disappointed about it, and we would have bid on it if we knew it ahead.
Since it costs a lot of money to return it to you, we would like to get a refund of $50.
We look for your sincere response regarding this issue.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
headbanger
Starter