Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 入会権訴え波瀾の60年 北富士闘争“最後の証人”天野美恵さん死去 闘争の歴史風化を懸念 陸上自衛隊北富士演習場の入会権を主張し、長年にわ...

翻訳依頼文
入会権訴え波瀾の60年

北富士闘争“最後の証人”天野美恵さん死去

闘争の歴史風化を懸念

陸上自衛隊北富士演習場の入会権を主張し、長年にわたり国や県と闘争を続けてきた「忍草母の会」で事務局長を務めた天野美恵さん=忍野村忍草=が亡くなり、7日、富士吉田市内で告別式が行われた。85歳だった。美恵さんは母の会の中心的な存在で、かすりもんぺにすげがさ姿で、先頭に立って「先人たちの土地を返せ」と訴え続けた。闘争は指導者だった天野重知氏、母の会会長の渡辺喜美江さんらシンボル的なリーダーが相次いで世を去ったことで衰退し、3年前に活動を停止した。「忍野村のために闘ってきたので、後悔はないが、若い世代が闘争の歴史を知らないことが悔しい」。北富士闘争の“最後の生き証人”は最後まで歴史の風化を懸念していた。
jaytee さんによる翻訳
Sixty-Year Battle of Claiming Commonage

Mie Amano, the "Last Witness" of the Kitafuji Conflict, Passes Away

She Feared the Conflict Would Slip into Oblivion Throuth Time

Mie Amano, of Oshino-Oshikusa Town, the executive officer of the organization "Mothers of Oshikusa" died, ending her long battle against Yamanashi Prefecture and the State claiming the commonage of Kitafuji drill field held by Japan Ground Self-Defense Force. Her memorial service was held in Fuji-Yoshida City on October 7. She was 85.

She played the central role in "Mothers of Oshikusa," always dressed in the traditional Japanese female workers' pants and wide-rimmed crested cap, she restlessly led the organization claiming "the land of our ancestors to be returned."

The conflict itself had already been ebbing away--the organization discontinued its activity three years ago after the series of deaths of the symbolic figures like Shigenori Amano, the fater of the struggle, and Kimie Watanabe, the Director of "Mothers of Oshikisa."

"I have no regret, having been able to carry on our struggle for Oshino-Village. I just hate to see the yonger generation is growing up without any historical knowledge of our struggle," once said Amano, the last living witness. To her last moment she was worried this piece of history would be lost in oblivion.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
349文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,141円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
jaytee jaytee
Starter
早朝に翻訳してます。